Artificial Intelligence has been in the spotlight. Let’s start with one of the most famous AIs right now, Chat GPT. Currently, it is open for free use to anyone. It is a very versatile AI that can actually have a sustained conversation with the user. All you need to do is simply enter a query and it’ll answer it accordingly. Teachers have begun banning chat GPT due to students using it to write entire essays for them. The fact that students are able to pass it off as if a human actually worked is amazing and also perhaps a little frightening.
How does AI apply to the language industry? AI has always been a constant question mark in the back of our minds especially regarding automatic translations. Now that AI can do so much, is it time for translators to become worried?
Today, translators use machine translation programs such as Trados or MemoQ to give them a baseline to work from, so called post-editing machine translation (PEMT). PEMT can greatly improve translation times especially for longer translations. For translators, it has been recognized as a valid strategy and working method. However as we all know, the translations that machine translation programs produce aren’t perfect. They are often more than not flawed. But what happens if you begin using AI such as Chat GPT which is designed to produce fluent and natural sounding language? Would a translator have a more powerful tool? Or would you have a competitor?
Translators will find that the answer is the same as it always has, ever since machine translation was introduced into the world. A machine will most certainly not remove the need for a translator. Language is always so fluid, full of nuance and possibilities that it’s almost impossible for a machine to pick up on every last detail. On the flip side though, translators may find a new ally with AI as it can cut their work time, allowing them to work on more projects. For example, translators can enter questions into Chat GPT, maybe have it check for fluency or suggest different ways of phrasing things, or even come up with new ideas.
If you’re an interpreter, you probably have even less to worry about. Though AIs such as Google Assistant are popular for quick and easy phrases, it still runs into the same problems as it is pulling from Google Translate. Interpretation especially is a field where accuracy and nuance is important and a lot of that is easily lost with AI translations.
Overall, in the language field, whether the advancement of AI would replace the role of human translators and interpreters is nothing to be concerned about, at least not in our life time. If anything, we should be excited about it. As the technology advances, translators and interpreters may find a powerful ally that will help them advance their work efficiently.
Leave Your Comments Below