Monterey Language Services has decided to look at interpreting as a profession as seen in movies. In doing so, we have found perfect examples of two opposite sides of the interpreter spectrum: a professional interpreter in The Interpreter, and the opposite in Lost in Translation.
Although the latter was played off for laughs, by comparing these two portrayals, we can see the differences between the two interpreters and what separates a professional interpreter from others.
The Interpreter 2005, Political thriller
Starring Nicole Kidman, this movie is about a UN interpreter who overhears people planning an assassination from her interpretation booth after hours. The producers did extensive research on conference interpreting as a profession, and in this movie you can see her portraying the work of a conference interpreter simultaneously interpreting both in the booths and in a meeting between dignitaries. According to IMDB, the movie is the first to have been filmed at the actual UN headquarters.
We see her portraying a professional interpreter with a great sense of responsibility in communication shown in her paying careful attention to the smallest nuances of language. She interpreted accurately despite a personal difference in opinion while at the same time protecting confidentiality.
Lost in Translation 2003, Comedy-drama
Everyone who has seen this movie probably remembers the Suntory commercial scene, where Bill Murray’s character struggles to understand the instructions of a passionate, machine-gun talking director despite having Japanese interpreter present. This scene is possibly the most humorous rendition of an unprofessional interpreter.
We noticed a few qualities lacking in this interpreter that are holding her back from doing a professional job. First, she appeared to have a lack of language ability that left huge gaps in the message she was trying to convey, and showed a lack of sensitivity to the frustration in the client when he was unable to understand her interpretation. The client shows a great deal of discomfort and confusion, there is still a language barrier that needs to be broken down.
Interpreters in Real Life at Monterey Language Services
Monterey Language Services understands what a significance a professional interpreter can make in bridging language gaps. Every day, we successfully fulfill our mission to serve by sending professional interpreters to hospitals, clinics, community public hearing events, and high-tech customer conferences in Silicon Valley. Our customers are always happy to see the power of communication take place in everyday life!
Here is a recent encounter that required the skills of a professional interpreter — a Cantonese medical interpretation at a children’s clinic in Capitola, CA.
– The Interpreter was a certified medical interpreter, CMI and CCHI precisely: Thanks to her professional mindset, the client was fully taken care of.
– Thorough communication between the doctor and patient was facilitated: The interpreter showed her dedication and ensured all messages were fully conveyed. The assignment was originally scheduled for two hours while the actual time spent interpreting was three hours.
–A willingness to serve: although the location was a bit far, the interpreter was willing to drive all the way to the hospital to make sure that someone was there to cover the assignment.
Monterey Language Services strives to provide the highest quality of translation and interpretation services. Please feel free to contact us for a quote.
Leave Your Comments Below