Professional interpreters are extremely important in order to avoid misunderstandings on the job. Amateurs and machines often cannot get the job done correctly.
People in the translation and interpretation business stress the importance of having a professional on site, no matter what the job is. In an everyday conversation using a bilingual friend or relative may be acceptable; however, trouble arises when that relative is put into stressful settings such as a medical, legal, or business situation.
When a professional interpreter is sent to one of these places, not only do they know how to fluently speak the necessary languages, but they are also trained in the specific field. For example, a professional interpreter that gets dispatched to a hospital will know how to say all of the different medicines and terms in both languages. On top of this, they have the knowledge to make the translation smooth and grammatically correct in order to avoid any confusion.
One thing to avoid when looking for precise translations are automated translation machines on the internet; although these are useful for translating short lines of text, more than a sentence may cause confusion. This leaves you with a poorly constructed block of text that is not fit for homework, business, or even a short conversation.
If you want proof, go to one of these websites and enter a large block of text from a book or magazine in English to a different language. After you have received the translated text, re-enter it and switch the languages to translate from the one you chose back into English.
Notice anything different?
~By Greg Will
Leave Your Comments Below