If you are bilingual and looking for a way to use it in a professional setting, chances are you are eyeing a job as a translator or an interpreter. But as you might quickly find out, it is not easy to just become an in-house translator for your dream company or a regularly used freelance translator. Like with many other jobs, clients are more comfortable hiring translators and interpreters with experience or who have proven themselves in one way or another. If you are starting out in this industry, here are some tips to keep in mind while you are making your way.
To keep an online presence. This might seem a little strange, but think about it this way: if you are looking to accept a car ride from someone, would you go with the person who has a five star rating, many customer reviews, a profile picture, and a little blurb about who they are? Or would you go with the person who has no profile picture, no rating, no reviews, and no profile picture? Obviously, you would go with the former. You would have many reservations about going with someone you have no information about. It’s the same thing with work. Having an online presence will help people who don’t even know you quickly get a feel for who you are and how you operate. Just make sure that you keep your presence online professional and active.
With a good online presence, you can also network. Networking is incredibly important for many reasons, but the most important one goes back to the previous example of a driver who you can easily read up about versus a complete stranger. When you submit your resume and cover letter to a company, especially a big company, they have to make a decision based off of the information you give them. If you don’t give them enough information, they will give the position to the person who they have a better picture of. Networking helps to get your foot in the door since you will have an opportunity to display who you are in a different, more informal setting. Networking will also help get your name into conversations making it easier for prospective clients or companies to identify you in the midst of other applicants.
You should be sure to start off small and get as much experience as you can under your belt. You would be surprised what an opportunity here or there will be able to get you in the future. Just be sure that when you do the work, you always treat it with as much care as possible. This means taking the time to ensure you have no errors, have translated everything perfectly and do not have any formatting issues. Just in case, you should have someone proofread your translation. Even if you are confident with the translation you have put out, it would be a good idea to have a pair of fresh eyes go over the work that you have done. They might have a new perspective or be able to point out some simple errors that you might have glossed over.
The last tip for this post is to set aside a specific time to do your translation. This might seem simple, but you do not want to be spending too much time or too little time on the translation. It is better to have a set time to work on the assignment than to just do it whenever you feel like it. With a schedule, you will be more committed to finishing the job, and will have clear boundaries where you can ensure you are not interrupted or distracted.
Starting out as a translator or interpreter is simultaneously exciting and frightening, but no matter where you start, you are sure to end in a good position if you persist. These tips are to provide a good starting point as well as a good base to build off of. We hope this helps anyone looking to break into the industry.
Leave Your Comments Below